Cuando Gerona se decía «Gerona» en catalán


Estamos convencidos que la «normalización» de Pompeu Fabra desnauralizó la lengua catalana. Pero no entraremos en discusiones. Cuando el catalán no estaba normativizado, era precuente que la toponimia fuera escrita de formas diferentes. Por tanto, en textos escritos en catalán del XVIII, y otras épocas, no es infrecuente encontrar escrito GERINa en vez de Girona. Es lógico pues se antecedente latino es «Gerunda». Nos resistimos a que desaparezca el toponímico GERONA, pues es tan catalán como español.



Categorías:MITES NACIONALISTES / MITOLÓGICAS

3 respuestas

  1. Anónimo, no has entendido nada. El artículo te está contando cómo se escribía hasta hace bien poco, por derivación de su origen latín, Gerunda. La politización vino después. En Quim Nadal, fue uno de los politizadores del asunto.

    Me gusta

  2. PUES VOSOTROS LA LLAMIS GENONA Y NOSOTROS GIRONA COMO SARAGOSSA , TEROL ………..

    Me gusta

    • Y nosotros: Villafranca del Pijodés ( un pijo es un pene ¿no? ) Hospitalito del niño pequeño, por Hospitalet del Infant, Hospitalito del Lobregado, Viñuelos y los Arcos, por Vinyols i els Arcs, y así siguiendo…

      No eres más necio porque el día no tiene más horas…

      Me gusta

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

DESPERTA

Red sociocultural

A %d blogueros les gusta esto: