Por qué el aragonés oriental no es catalán


El aragonés medieval es la lengua romance hablada en el Reino de Aragón en el medievo, y es el precursor del actual aragonés. Su forma escrita se llama scripta medieval aragonesa, utilizada en documentos y textos oficiales de la Edad Media, que han facilitado su estudio. Todas las lenguas romances peninsulares están muy ligadas al propio proceso de la Reconquista, al avance militar y su repoblación, y aunque similares entre sí, son diferentes, pues se originan a partir de los cambios sociales, económicos, culturales y políticos que afectan a sus pobladores.

En Aragón, desde su origen lingüístico navarroaragonés, se van generando diferentes lenguas o dialectos, con más o menos similitudes y diferencias, en función del origen de esos pobladores, y de la frontera cultural existente. Dos lenguas romances podrían seguir una misma evolución lingüística, pero ésta no se compartiría de manera general en todo el territorio en el que se hablara (1). Esa diversidad idiomática se acrecentó a finales del siglo XV, cuando el castellano irrumpió con fuerza en el Reino para ir relegando las lenguas autóctonas a las partes más inaccesibles de su territorio de forma progresiva (2).

Los rasgos del lenguaje aragonés pirenaico mantienen una identidad propia, pues nunca han seguido la evolución obligada de las lenguas del resto de Aragón

Los rasgos del lenguaje aragonés pirenaico mantienen una identidad propia, pues nunca han seguido la evolución obligada de las lenguas del resto de Aragón. En el suroeste, el aragonés medieval de las Comunidades de Calatayud, Daroca, Teruel y Albarracín, se mezcla con el castellano vecino. De este modo, conforme nos movemos hacia el sur, la lengua que se impone renuncia a los localismos pirenaicos, y al mismo tiempo aceptan la influencia tanto de los repobladores ajenos al Reino, como de las gentes que habitaban las tierras liberadas (3).

Respecto al este, los condados de la Cataluña Vella hablaban un romance, un «catalán», con mucha vinculación al provenzal, al lemosino, en esa época medieval. Cuando Aragón integra por conquista el territorio de Lérida y de Tortosa, son tan aragoneses como los demás (Lérida no quería ser catalana), hablándose en ellos ese mismo aragonés medieval con sus localismos propios.

el territorio de Lérida y de Tortosa, son tan aragoneses como los demás (Lérida no quería ser catalana), hablándose en ellos ese mismo aragonés medieval

La relación entre el castellano, el aragonés y el catalán, dentro de sus límites, ha provocado influencias recíprocas a lo largo de todas las épocas, especialmente en las zonas de frontera lingüística, como ocurre en el nordeste de Teruel, donde se sucedían el aragonés medieval, el catalán vecino y, tras el siglo XV, el castellano (4). Las fronteras lingüísticas favorecen pues, la ósmosis lingüística entre las lenguas, constituyendo un proceso enriquecedor.

Documento medieval en aragonés

Estas pinceladas históricas pueden justificar perfectamente la existencia de similitudes entre rasgos lingüísticos y culturales de las zonas orientales de Aragón con nuestros vecinos del este, de la misma forma que su origen diferente determina la existencia de rasgos personales e individualizados, que sus hablantes no quieren perder. Ya hemos visto que esta lengua, el aragonés medieval evolucionado, el chapurriau, nace hace siglos y se habla en Aragón, por lo que nunca, nunca, será catalán. La Historia no pude cambiarse, solo lleva una dirección. Espero que este texto haya contribuido a explicarlo.

Javier Moya – El mundo del chapurriau

Autoría

Grupo de Comunicación La Comarca reconoce que en este artículo se han incluido fragmentos de texto de otros autores. Entre los que se incluyen (1) Jaime Climent de Benito (Constitución de los primitivos romances peninsulares. Surgimiento y expansión del romance castellano), (2 y 3) José María Enguita Utrilla (Variedades internas del aragonés medieval Manifestaciones romances en los territorios meridionales del Aragón medieval ), y (4) Elena Albesa Pedrola (Una frontera lingüística: castellano, aragonés y catalán en el teruel del siglo XVII).



Categorías:MITES NACIONALISTES / MITOLÓGICAS

11 respuestas

  1. En la llamada “Franja de Ponent”, lo mismo hablan catalán que castellano, lenguas que, seguramente, conviven también con alguna forma de variante aragonesa del castellano. Y, en Lérida, el catalán que se habla difiere un poco del catalán que se habla en Girona, Barcelona o Tarragona.

    Me gusta

    • PERO LO MAS IMPORTANTE ES BUSCAR QUE NO ES CATALAN LO RETUERZEN COMO SEA PARA QUE NO SEA CATALAN PERO SE OLVIDAN QUE NO ES CATALAN PERO TAMPOCO ES ESPAÑOL ES EL CHAPURREAU

      Me gusta

      • QUE NO ES DIALECTO D3 LA COMUNIDAD AUTONOMA DEL NE DE ESPAÑA.
        QUE EL VALENCIANO NO ES, NI QUIERE SER TU DIALECTO
        QUE EL MALLORQUIN NO ES NI QUIERE SER TU DIALECTO.
        QUE LOS SEPARRATAS SEAIS UNOS AMARGADOS DICTADORES, UNOS CORRUPTOS, UNOS VIOLENTOS, HACE QUE CADA DIA SE OS TENGA MAS CALADOS
        ¿TE VAS ENTERANDO MOCHOMAN??

        Me gusta

        • Y QUIEN HA DICHO QUE SEAN DIALECTOS DEL CATALAN MAJO SOLO EL MALLORQUIN SE ACERCA AL CATALAN Y SABES PORQUE PUES PORQUE LOS CATALANES SACARON A LOS MORISCOS DE MALLORCA Y DESPUÉS FUERON CATALANES A POBLAR MALLORCA ELLOS NO SE CABREAN CON EL CATALAN POR CIERTO DE AMARGADOS NADA DE NADA LOS AMARGADOS SOIS VOSOTROS QUE OS CABREA QUE NO NOS SINTAMOS ESPAÑOLES A NOSOTROS NI NOS VA NI NOS VIENE SABEMOS LO QUE SOMOS Y YA ESTA

          Me gusta

          • Los conquistadores de Mallorca eran del reino de Aragón. habian aragoneses, valencianos y catalanes, y su jefe Jaime I no era catalán, por dejarlo un poco claro.

            Me gusta

            • JAUME I NACIO EN MONTPELIER ANTIGUAMENTE CATALUNYA AHORA FRANCIA
              FUE REY DE ARAGON A LOS 5 AÑOS POR LA MUERTE DE SU PADRE
              CONDE DE BARCELONA
              REY DE MALLORCA
              REY DE VALENCIA

              TE VALE ??

              Me gusta

              • A ver Migelito,Montpellier paso a formar parte de la corona de Aragon(Que no Cataluña) en 1204 a raíz del matrimonio de Pedro II de Aragon con Maria de Montpellier,cuyo hijo Jaime nació en dicha ciudad.Tras la muerte de Jaime I la ciudad paso al reino de Mallorca hasta que en 1349,Jaime III de Mallorca la vendió junto con otras posesiones al rey de Francia Felipe IV.Para costear la guerra que aquel tenia contra PedroIV de Aragon.

                Me gusta

      • Pero que soplapollas eres Miguelito. Tarugo intelectual al cubo . Zamandungo butifarrero sepa rata.

        Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

DESPERTA

Red sociocultural

A %d blogueros les gusta esto: