El coro (virtual en este caso) de Tomás Luis de Victoria de la Universidad de Salamanca, dedica este homenaje a los que están dándolo todo por combatir esta epidemia. Simplemente precioso.
Categorías:Uncategorized
El coro (virtual en este caso) de Tomás Luis de Victoria de la Universidad de Salamanca, dedica este homenaje a los que están dándolo todo por combatir esta epidemia. Simplemente precioso.
Categorías:Uncategorized
Red sociocultural
Soy viejo pero aún he tenido la suerte de vivir estas circunstancias excepcionales que nos permiten ver la maravilla de la tecnología que nos hace ubicuos como dioses para colaborar. Después de ésta , los que sobreviva(n/mos) serán poseedores de la experiencia de que, a pesar de estar separados , juntos se pueden construir cosas maravillosas. Sea éste el inicio de un camino hacia metas insospechadas hasta ahora de colaboración y de potenciación de las virtudes de los humanos.
Me molesta la expulsión y el epíteto del titular. Posiblemente a los que no han tenido la ocasión de experimentar la belleza de la música verdadera, este video les parezca una cursilada.
Me gustaMe gusta
Muchas gracias. Aquí otra aportación:
A oração é originária da cidade de Coimbra (Portugal). Quando uma praga violenta eclodiu, as freiras de Santa Clara fizeram esse apelo ao céu e a cessação da infecção foi quase imediata.
Cantado pelo padre Matteo Ferraldeschi O.F.M
LETRA:
Stella caeli exstirpavit
Quae lactavit Dominum
Mortis pestem quam plantavit
Primus parens hominum.
Ipsa Stella nunc dignetur
Sidera compescere,
Quorum bella plebem caedunt
Dirae mortis ulcere.
O piisima Stella Maris
A peste succurre nobis;
Audi nos, Domina;
Nam Filius tuus nihil negans
Te honorat.
Salva nos Jesu pro quibus
Virgo mater te orat!
℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.
℞. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus. Deus misericordiae, Deus pietatis, Deus indulgentiae, qui misertus es super afflictione Populi tui, et dixisti Angelo percutienti Populum tuum: contine manum tuam ob amorem illius Stellae gloriosae, cujus ubera pretiosa contra venenum nostrorum delictorum quam dulciter suxisti: praesta auxilium gratiae tuae, ab omni peste, et improvisa morte secure liberemur, et a totius perditionis incursu misericorditer liberemur.
Per te Jesu Christe Rex Gloriae, Salvator Mundi: Qui vivis, et regnas in secula seculorum. Amen.
Tradução: (Por Artur Castro Brasil Bêco)
Estrela do céu que extirpastes, tu que amamentastes o Senhor, a peste da morte que foi plantada pelo prineiro pai da humanidade. Que essa estrela agora se digne a apaziguar o céu, que colérico sobrepuja o povo com a detestável úlcera da morte. Ó piedosíssima estela do mar, da peste socorrei-nos, ouça-nos Senhora, pelo seu filho, que te honra e nada te nega. Salva-nos Jesus! Por quem a Virgem Mãe a ti ora.
Me gustaMe gusta
Vaya contraste. Jóvenes estudiantes que representan a la España sana (sana, moralmente); frente a los titiriteros lamecvlos de la Internacional Socialista, que por una paguita son capaces de llevar a la enfermedad (en el mejor de los casos) a la borregada que les ve en la tele. Enhorabuena, estudiantes salmantinos, el futuro va a ser vuestro, y no el que nos quieren imponer la Morritos Calientes, el chulángano borde y asaltacunas, el Warroming, la gallega cashonda catalanista, la Gayola y la Albondiguilla feminazi y otro largo etc más de la Pandilla Basura.
Me gustaMe gusta
Maravilloso gesto, maravillosa interpretación. Sinceras gracias por vuestra contribución preciosa.
Me gustaMe gusta