El Canigó èpic de Verdaguer


canigó 3
El Canigó

Junto a “La Atlántida”, su otro poema épico fue “Canigó” (1886), cantar de gesta sobre los orígenes cristianos de Cataluña en los albores de la Reconquista. Su título viene del nombre de la hermosa montaña que tras 1652 quedó en posesión de Francia. Así describió Verdaguer el macizo de la Maladeta: canigo5

Los catalans que hi munten estimen més llur terra,
veient totes les serres vassalles de lur serra,
veient totes les testes als peus de llur tità;
los estrangers que obiren de lluny eixa muntanya,
-Aquel gegant -exclamen- és un gegant d´Espanya,
d´Espanya i català”.

(“Los catalanes que la suben aman más su tierra,
ven todas las sierras vasallas de su tierra,
ven todas las cabezas a los pies de su titán;
los extranjeros que contemplan de lejos esta montaña,
-Aquel gigante –exclaman- es un gigante de España,
de España y catalán”).

canigó2
Verdaguer

En 1897 Jerónimo López de Ayala, conde de Cedillo, realizó la primera traducción al castellano de esta epopeya pirenaica. En agradecimiento a su trabajo, Verdaguer le escribió:

Nadie mejor que usted podía traducir una obra dedicada a los Pirineos catalanes y en especial a la más hermosa de sus montañas, que la política sagaz de Richelieu y Mazarino arrancó a la corona de España (…). Ya que hemos perdido esa hermosa tierra, parte integrante de la antigua Cataluña, guardemos sus glorias, que glorias catalanas son, y por ende, españolas”.

Nada más lejos de la reciente mitología nacionalista creada en torno al Canigó.

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s