Un lingüista dice que se hablaba catalán antes de Cristo … y es premiado por el Gobierno de Aragón


artur-quintana-696x415.jpg

De actuall

El pasado domingo 11 de septiembre el Gobierno de Aragón, formado por el PSOE y la Chunta Aragonesista, entregó el Premio Desideri Lombarte al filólogo barcelonés Artur Quintana y al teólogo y filósofo aragonés, José Bada.

Ambos galardonados recibieron el premio “en reconocimiento a sus trayectorias en la dignificación y difusión del catalán en Aragón”.

Los premiados destacan por su catalanismo. El caso más exagerado es el de Artur Quintana que sostuvo que “el catalán se habla en Aragón desde hace más de 2.200 años”, es decir, antes del nacimiento de Jesucristo.

Este lingüista hizo estas declaraciones en dos ocasiones en un vídeo promocional del catalán en Aragón elaborado en el año 2009 por el Gobierno socialista de Aragón presidido por Marcelino Iglesias.

Además, en julio de 2012 comparó las elecciones ganadas por PP y PAR (Partido Aragonés) con las elecciones ganadas por los “nacionalsocialistas alemanes”.



Categorías:INCREÍBLE PERO CIERTO, MITES NACIONALISTES / MITOLÓGICAS

18 respuestas

  1. Yo creo que Adán y Eva ya hablaban catalán en la intimidad.

    Me gusta

  2. Pero que dice este «estalentau»? Chapurriau lo hablaba Napoleón para poderse entender con nosotros. Propongo lo condecoren con una medalla de latón con incrustaciones de perejil al canto. Se la merece por «esustanciau»

    Me gusta

  3. No ds la sensacion de la verificacion de las noticias publicadas. Que Artur Quintana reciba un premio de Aragon por su aportación a la ampliacion del catalan que se hablaba antes de Cristo me parece una barbaridad y luego que el PSOE de subvenciones para rotular en catalán me parece más absurdo si es así.

    Me gusta

  4. Aníbal aprendió el chapurriau antes de cruzar Los Pirineos.

    Me gusta

  5. La explicación es sencilla: Las personas hace 2200 años no eran mudas en su mayoria, hablaríqn en algun idioma para comunicarse, en el territorio «catalan» de entonces (provincia tarraconense del imperio romano,) aparte del latin, los oriundos hablarian algunas lenguas prerromanicas, y quien niega que una de esas lenguas no la llamarian los oriundos por el nombre del territorio, y como a esa region la llamamos ahora Cataluña, pues ese idioma era «el catalan» jo. Que p.ja mental.No me extraña que el informe Pisa mande a la cola de las universidades del mundo a las españolas (catalanas incluidas), con estos lumbreras de profesores y catedraticos…2200 años, yo que pensaba que entonces juraban en arameo.

    Me gusta

  6. Me cuesta mucho creer tal afirmación, ya que el catalán proviene del Latín. Así que orejas de burro para el lingüista y para los que le han otorgado do el premio.

    Me gusta

  7. Poco a poco se extiende como un cáncer, primero absorven el siglo de oro de la lengua valenciana y ahora van apor los aragoneses. El catalán sin menospreciarlo tiene su vida en Cataluña. Simplemente estas ideas peregrinas de hoy en día quedan al desnudo con obras como la de Joan Martorell que escribe su obra maestra en romance valenciano….porque ¿qué motivación le llevaría a denominar su escritura en otra lengua?…podríamos seguir con toda la literatura valenciana, pero es inútil exponer una realidad…un libro entre tantos otros que ponen en duda esta realidad esquizoide, La identidad etnolingüística de Valencia de Manuel Mourelle de Lema

    Me gusta

  8. La Chunta Aragonesista ya se está colocando a la altura del Institut Nova Història.

    Me gusta

    • No se a que sé a se refiere con el término «Nova Historia» pero creo en los 30 años de Union Aragonesista (prefiero la denominacion castellana) hasta la fecha no ha habido casos de corrupcion (a diferencia de otros partidos españoles de ambito estatal y jacobino). La denominacion Chunta Aragonesista apenas la uso pues la lengua aragonesa de raiz latina es propia en las comarcas oscenses pero no es oficial en Aragon. Respecto a la oficialidad de catalan de determinadas comarcas aragonesas fronterizas con Cataluña posible, es similar a la situación a la de determinadas zonas de Belgica o Suiza donde se habla francés y ello no resta identidad propia a Suiza y Belgica (Valonia). Lo mismo pasa con el aleman en Austria Liechistein y siempre ha mantenido una postura «beligerante» hacia expresiones como «PP Catalanes». Hay que distinguir el ambito cultural lingüistico del politico administrativo, como hacemos en Europa distinguimos el ambito francés del francofono.

      Me gusta

  9. Bueno, otro separatista enajenado. Lo preocupante es la actitud del gobierno de Aragón premiando estas chorradas pseudohistóricas, pero claro, con el PSOE gobernando con los separatistas aragoneses no es de extrañar que pasen estas cosas.

    Me gusta

    • Que yo sepa, y soy aragones de nacimiento y convicción no hay separatistas aragoneses hasta la fecha. Si se refiere a Union Aragonesista, será una izquierda autonomista o federal y quizas una minoria a favor de la autodeterminacion de algunos pueblos (como derecho a consultas colectivas) quizas regeneracionista como J Costa.

      Me gusta

  10. Bueno mientras no hagan como algún cura vasco que sostiene que el vascuence es el idioma con el que hablaba Dios a los hombres hasta la confusión de lenguas en Babel y que el nieto de Noé Túbal lo trajo a País Vasco todavía queda un trecho.

    Me gusta

  11. ¡¡¡Manda huevos!!!
    Soy oscense con mis 76 añitos recién estrenados y desde mi más tierna infancia siempre he oido y denominado al habla de la Franja como «chapurriau» y no «catalán. Ignoro aunque sí me extraña un montón que lo que asegura este buen señor pudiera ser cierto. Claro que siempre han existido filólogos iluminados.

    Me gusta

    • Posiblemente tenga razon usted y sus vecinos hablen chapuriau y no el catalan estandarizado, de la misma forma que dentro del catalan habra variantes dialectales entre las comarcas tarraconenses y las gerundenses, como del castellano no es el mismo en Castilla que en Andalucia por ej. Por no hablar de las variantes del castellano(no español) en America.

      Me gusta

      • español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco

        Me gusta

Deja un comentario

DESPERTA

Red sociocultural